У нас на сайте есть все: скачать юмор, смешные рассказы детей, юмор в рекламе, афоризмы и высказывания, веселые инструкции

RusHumor.com - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты Рус-хумор - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты RusHumor.com - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты Рус-хумор - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты
RusHumor.com - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты
Рус-хумор - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты
RusHumor.com - афоризмы о женщинах, юмористический сценарий, афоризмы и цитаты


Главное меню
  Список тем
  Новые рассказы
  100 лучших
  Открыть наугад


Список тем
   · О женщинах
   · Про мужиков
   · Он + Она
   · Про компьютеры
   · О компьютерщиках
   · Хроники
   · Истории из жизни
   · Про зверушек
   · Пародии
   · Развлечения
   · Инструкции
   · Остальное
   · Задачи и тесты
   · Черный юмор
   · О детях
   · Диалоги
   · Законы Мэрфи
   · О работе
   · Анекдоты
   · Про игры
   · Если ... то ...
   · Авто юмор
   · Энциклопедии
   · О вредном


Счетчики








 
комментариев: 0 всего просмотров: 15945
положительных голосов: 310 отрицательных голосов: 66
нейтральных голосов: 503 cуммарный бал: 768.375
 
 

НЕ ПОНРАВИЛОСЬ (-1)   --   прочитал (НЕ ОЦЕНИВАТЬ)   --   ПОНРАВИЛОСЬ (+1)

1. Хакер "ломает" игру. Разбирает ее на составляющие - выдирает шрифты, тексты, рисунки, звуки, видео. Попутно ломает часть програмного кода и из-за этого игра может вылететь в любой момент, перестать опознавать вашего грызуна или продемонстрировать бескрайнюю синеву мастдаевского "экрана смерти".

2. Художник перерисовывает шрифты и рисунки. Иногда еще и видео. Если поменять надписи на рисунках относительно просто, то шрифты становятся просто нечитаемыми. Новорусская готика.

3. Звукан занимается озвучкой. Заменяет извлеченные монологи, прежде приятные слуху и озвученные несколькими актерами, своим хорошо поставленым, заикающимся и сюсюкающим моложавым голосом.

4. Программер (по совместительству все тот же хакер) добавляет кирпичиков в видюшки, чтоб уместить на один сидюк то, что раньше было на пяти. Без потери качества, естессна.

5. Переводчик запускает Стилус 0.8b и варганит из извлеченных хакером текстов игры "только полный и качественный перевод". Он использует слепой метод печати и потому не удивляйтесь слову "пороход". Так надо. Это слэнг.

6. Хакер берет все, что получилось в п. 2-5 и снова вставляет в игру, попутно потерев несколько файлов анимации и забыв заменить несколько английских монологов на русские. Так как хакер - человек в команде самый умный и веселый, не удивляйтесь, если игра после инсталляции попытается с ходу залезть в интернет и послать кому-то список ваших паролей к порносайтам. Так тоже надо. Хакер это заслужил - он больше всех работает, а ему, как и вам, интересны красивые девушки.

7. Все тот же суперхакер пишет (или берет заготовку) для того, чтоб сварганить инсталлятор. Ничего, если он снесет половину операционной системы. Зато обои в мастдае сменит на какую-то рыбу и накидает на рабочий стол кучу ссылок типа "поситите наш онлановый магазин" и "офециальный сайт 8го медведя".

8. Игра входит в стадию бета-тестирования. Кто-то (чаще всего - звукан или переводчик), берет диск с сокровенным переводом и дрожащими руками вставляет его в драйв. Установив игру, он, даже не глядя на монитор, по памяти, удаляет с рабочего стола кучу ссылок, появившихся после инсталляции и наконец запускает игру. Заставка. Меню. Удовлетворенно хмыкнув, звукан несколько раз тыкает пальцем по переведенным словам в меню и выходит из игры. "Работает!" - радостно объявляет он товарищам.

n. Рядом, во время выполнения пунктов 1-8 суетится "начальник". Его функция - обеспечение порядка в цеху. Он наблюдает, чтоб хакер не лазил по сайтам, доступом к которым его наградили благодарные игроки; художник не рисовал баннеры и не перерисовывал картинки из игр, заказанных конкурирующей конторой; переводчик не играл в им же и переведенный шедевр (которым он так гордится и даже несколько раз показывал маме). И чтоб они все вместе не уселись "побегать" в кантер-страйк или турнир-анрыльник. Если кто-то обращается к нему с вопросом, он грозно морщит лоб и орет "не парься!", "забей!", "время-деньги" и "так сойдет!" Иногда отбегает к телефону и что-то заискивающе шепчет в трубку.

Ну вот, работа окончена и заняла она каких-то полдня-день. Зато люди будут довольны, все было переведено быстро и профессионально.

Поработав месяц по 6-7 дней в неделю (пока игры есть), труженники Стилуса получили:

Хакер - 400-500 буказоидов
Художник - 300-350 зеленых президентов
Переводчик - 250 амерских рублей
Звукан - 200 звезднополосатых тэнге
Начальник - 800 хрустящих доллАров + все деньги, что он смог недодать своим работникам. Если игр много - премия 20% на рыло (у начальника 4 рыла - он, жена и двое сынишек).

Что надо знать(уметь) проффесеанальному русефекатору:

Хакер - знать си или вижуал си на институтском уровне (3-4 курс).
Художник - уметь фотошопой срастить тетку с порнокартинки и лицо друга Васи.
Переводчик - иметь образование 8 классов и знание слов "Фак", "Сак", "Щит", "Дэм", "Герл", "Йес" и еще пары десятков ходовых английских словечек. Умение найти на диске и запустить Стилус.
Звукан - этому вообще ничего знать не надо.
Начальник - обладать способностью дружить с Вовиком Главным, владельцем конторы.

НЕ ПОНРАВИЛОСЬ (-1)   --   прочитал (НЕ ОЦЕНИВАТЬ)   --   ПОНРАВИЛОСЬ (+1)

[в начало]
 

 

Copyrights © 2003 - 2022, T&D